Ok, everybody, listen up. If you have not yet read Gish Jen's Mona in the Promised Land, DO SO AT ONCE.
One of the things I look for in a novel - listen for, really - is narrative voice. Is the book in the first person? Is that person male or female, young or old? Is it a disembodied voice we hear or a concrete, wise guy, slangy narrator telling us this story?
The narrative voice in Mona in the Promised Land is one of the most crisp, amusing, sly, knowing, and generally hilarious voices I've heard for a long time. Of course, this voice has a great donne to work with, as Henry James would say. The Chang family, Chinese, have just moved to Scarsdale - excuse me, Scarshill - and to the Jewish neighborhood at that. And it's 1968 when the Changs were still Orientals. It was only 10 years later that they became Asians. And Mona has decided to become Jewish.
So here I am, the narrative-voice maven, reading along, chuckling, loving it all, and I get to page 69 and suddenly I realize that this book is written in the present tense. I hate books written in the present tense. And I don't even notice for 69 pages. Now that's what I call an engrossing book.
Read it.